Buscar este blog

lunes, 5 de agosto de 2013

Dos nadas.



Dice el tango que veinte años no es nada, pues entonces cuarenta son dos nadas. El tango se llama volver y hoy, por cierto, volvimos a clases en la UNAM. Las semanas anteriores la escuela, al menos el campo 1, que es donde me muevo lucía triste y desangelada. Llegabas a un estacionamiento casi desierto y pasabas por unos patios igualmente vacíos y silenciosos.
Hoy, desde el estacionamiento, se percibía ya la vida que le dan, a los edificios y a las instalaciones, la presencia de los estudiantes. De paso al cubículo del departamento de física en campo 1, veo a los alumnos sentados sobre las bancas, platicando; subiendo o bajando las escaleras de los edificios para ir a una nueva clase. Me encuentro con otros compañeros profesores, nos saludamos y comentamos sobre el inminente semestre.
No empecé hablando del tango solo por su nombre y por la vuelta a clases del día de hoy, lo hice sobre todo por los cuarenta años, las dos nadas del título de la entrega, que -días más, días menos- hoy cumplo de haber dado mi primer curso en la UNAM: El curso de Matemáticas Generales I de la carrera de biología, en la facultad de ciencias de la UNAM.
Y pues sí, “las nieves del tiempo blanquearon mi sien”, pero a diferencia del autor del tango que sentía casi casi la vida se le había acabado, a mí me parece que ese primer curso de matemáticas ocurrió el día de ayer.
Algún día probablemente me deje ganar por la nostalgia y escriba mis recuerdos de estos últimos cuarenta, muy felices años,  de trabajo universitario; con sus reglamentarios periodos sabáticos que también he disfrutado y en los que he aprendido -con dificultad- que hay vida fuera de la UNAM. Haber sido director general de UNETE,  jefe de unidad en el Tribunal Electoral y director de atención ciudadana en el IFE son experiencias profesionales que me han enriquecido y que los años sabáticos hicieron posible.
Podría hacer una lista de cómo era la UNAM hace cuarenta años, cuando empecé a trabajar en ella y de cómo es hoy. Por ejemplo no existían las unidades multidisciplinarias, el rector era Guillermo Soberón, había un muchísimo menor número de rechazados en los exámenes de ingreso, etc, etc. pero  no lo haré, prefiero ver hacía adelante a la UNAM que todavía no es y a cuya construcción prefiero sumar mi esfuerzo, ya habrá tiempo, para recordar en otro momento.
Ya seguiremos hablando de la construcción de una UNAM mejor, que obviamente pasa por la mejora de la FESC, pero por lo pronto pongo puntos suspensivos a este texto con una cita más del mismo tango: “Y aunque no quise el regreso, siempre se vuelve al primer amor”…

martes, 30 de julio de 2013

Algo bueno que decir.



Terminadas las vacaciones, vamos de regreso al trabajo. Veo que hace tiempo que no escribo nada para el blog y pienso: Mi abuela decía “si no puedes decir algo bueno, mejor no digas nada”. ¿Será que no hay nada bueno que decir de la FESC?
Sigo pensando… ¿qué puedo decir de bueno? Y entonces recuerdo una llamada telefónica reciente donde un grupo de profesores de la facultad me hacen patente su apoyo ante los despropósitos de las autoridades locales. Muchas gracias amigos, tengo en cuenta su oferta y sobretodo la agradezco.

Para no entrar en temas que me alejen del propósito de este regreso al trabajo de  decir algo bueno, platicaré que en estas vacaciones tuve oportunidad de leer un libro muy interesante que trata el  tema del “Hombre de Piltdown.”

Piltdown es un sitio  a unos sesenta o setenta kilómetros al sur de Londres. En ese sitio se encontraron a principios del siglo XX unos restos que se dijo serían los del eslabón perdido entre el mono y el hombre.

Charles Darwin había publicado en 1859 El Origen de las especies y con ese trabajo había abierto una serie de interrogantes como, por ejemplo, el de la de la ruta evolutiva que vinculaba al hombre actual con sus antepasados simios.  Darwin renunció a construir ese árbol genealógico aduciendo que no existían suficientes restos fósiles que permitieran hacerlo.

Sin embargo otros investigadores consagraron a esa tarea enormes esfuerzos, no siempre ajenos a la trampa. Entre ellos Ernst Haeckel quien en enero de 1909, bajo la presión de la Keplerbund y de Arnold Brass aceptaba haber manipulado algunas imágenes de embriones para hacerlas más acordes a los argumentos que quería sostener.

Fue probablemente ese “entusiasmo” por construir el árbol genealógico de la evolución (Haeckel en 1874, en su libro Antropogenia  propuso una serie de 22 eslabones que llevarían de los ancestros originales al hombre actual) lo que motivó el caso del hombre de Piltdown

En diciembre de 1912 Arthur Smith Woodward y Charles Dawson, conservador del Museo Británico, el primero y paleontólogo aficionado, el segundo; anunciaron el descubrimiento del eslabón perdido entre el simio y el hombre.

Lo que habían encontrado, en Piltdown, junto a restos de mamut y elefante eran un cráneo y una mandíbula peculiares. La mandíbula era muy parecida a la de los orangutanes y el cráneo al de los hombres. La mandíbula estaba rota y no podía comprobarse si embonaba o no con el cráneo. Lo que presentaron Dawson y Woodward a la reunión de la Sociedad Geológica de Londres en ese diciembre fue la reconstrucción del cráneo realizada por Woodward, a partir de las evidencias fósiles.

En un principio hubo ciertas reticencias; sobre todo por parte del renombrado anatomista Arthur Keith, quien intentó una reconstrucción diferente del cráneo.  Sin embargo los cuestionamientos fueron rápidamente dejados de lado cuando en una segunda serie de excavaciones en agosto del 2013, se descubrió un canino.  Woodward dijo inmediatamente que, ese hallazgo, le daba la razón en su controversia con Keith sobre la reconstrucción.

Con toda la atención centrada en el debate sobre cuál de las reconstrucciones era la correcta se hizo caso omiso de las opiniones de otros expertos como David Waterston, Gerrit Miller, Marcellin Boule y Francesco Fasseto. Estos expertos pensaban que se trataba simplemente del cráneo de un hombre encontrado junto a la mandíbula de un chango; si bien después del segundo hallazgo las dudas disminuyeron casi completamente.

A Woodward y Keith se les dieron títulos nobiliarios  y a Dawson se le construyó un monumento en Piltdown. Todo parecía estar muy bien hasta que en 1935 Kenneth Oakley, geólogo del Museo Británico, empezó a tener dudas sobre la discrepancia entre la edad de los restos y la del estrato geológico donde fueron encontrados.

El perfeccionamiento de la técnica de datación con fluorina, debida al francés Adolf Carnot,  permitió verificar que los restos del mamut y el elefante tenían una edad diferente que la del cráneo y que éste último no rebasaba los 50 mil años, un valor diez veces inferior al que se decía tenía.

Los primeros resultados de estas dataciones llevaron a una completa reexaminación de los restos de Piltdown. Los resultados fueron publicados en 1953 en un trabajo titulado La solución del problema de Piltdown. La solución era tan simple como desagradable: se trataba de una estafa. La noticia llegó a publicaciones no científicas de gran tiraje como Times.

Del trío original Dawson, Woodward y Keith, para 1953, dos habían muerto: Dawson en 1916 y Woodward en 1944, Keith, que aún vivía, fue entrevistado junto con otros participantes o descendientes de otros participantes en las excavaciones.

En el primer caso se encuentra el jesuita Theilard de Chardin y en el segundo los hijos del químico Samuel Allison Woodhead, que había acompañado a Dawson en sus excavaciones originales. Nada pudo concluirse sobre quien habría sido el autor o los autores del engaño, tampoco sobre sus móviles.

Aunque ya han muerto todos los participantes, el caso se ha seguido investigando y cada cierto tiempo se descubre un nuevo documento o un indicio en un documento tya conocido, que lleva a plantear una nueva hipótesis sobre quien realizó el fraude.

Lo curioso del tema es que prácticamente todos quienes participaron en el asunto han sido considerados sospechosos. Existe un cuadro –el que ilustra este texto- pintado en 1915 por John Cooke, donde aparecen Keith, al centro con la bata blanca junto con Dawson y Woodward, de pie y a la derecha en el cuadro.

Completan el grupo varíos científicos más, entre los que se encuentran el anatomista Grafton Elliot Smith, presente en la presentación inicial de la reconstrucción de los restos hecha en diciembre del 2013, un par de entusiastas zoólogos defensores de la reconstrucción hecha por Woodward y un cirujano dental que había asesorado a Woodward en la reconstrucción. Se ha dicho repetidamente, que entre ellos debe estar el autor del engaño.

Como en las buenas novelas policíacas, un análisis inicial hace pensar en un sospechoso, pero la aparición de nuevos datos y un segundo análisis hace pensar en otro sospechoso. ¿Será por eso que incluso, Arthur Conan Doyle, el padre de la novela policíaca de bases científicas y creador de Sherlock Holmes ha llegado a ser considerado sospechoso?  

Muy interesante historia, que como decía al principio, lei en estas vacaciones dentro de un libro que platica otros casos también muy interesantes de trampas científicas. ¿El nombre del libro? Las mentiras de la ciencia, de Federico Di Trocchio.

Pues creo que le hice caso a mi abuelita.

domingo, 26 de mayo de 2013

Moustaki. Madame Nostalgie



Cuando volví a México, terminado doctorado, hace ya muchos años; escribí para la desaparecida Revista de revistas de Excelsior un artículo que titulé: “Toulouse una ciudad a escala humana”. En él hablaba de la experiencia, poco común para un habitante del DF, de poder salir por la noche a escuchar un concierto, haciendo a pie el trayecto de ida y vuelta entre la casa y el sitio donde se presenta el espectáculo.
No recuerdo exactamente que presentación es la que recordaba yo, en el artículo, pero quizás haya sido una presentación de Georges Moustaki o de Reggiani.

La reciente muerte del cantante y compositor francés de origen griego es la que me ha evocado el recuerdo de ese texto y de una noche, a principios de los años ochenta,  caminando al borde del canal Midi para ir hasta la Halle aux grains a escucharlo cantar. Esa noche, al final de su presentación, Moustaki dijo que a él no le gustaba bailar, pero que entendía ese gusto en las demás personas y que si algunos querían a subir a bailar al estrado, sus músicos iban a tocar para que la fiesta siguiera.

Después en México lo fui a oír varias veces a la sala Nezahualcoyotl. Una de ellas, recuerdo a Tania Libertad sentada detrás de nosotros que estábamos en primera fila. En ninguna de esas ocasiones repitió, Moustaki, aquello de que el público podía subirse a bailar al final de su actuación.

Quizas la canción por la que más se le conoce es Le Meteque, que quiere decir algo así como el extranjero, pero puesto a pensar en una canción suya, para traducirla y ponerla en el blog, me quedo con Madame Nostalgie.

Esta canción habla del momento en que una persona que por años ha venido sufriendo de tristeza, por vivir lejos de si ciudad de origen (Madame Nostalgie/Tu pleures sur un nom de ville), decide “serle infiel” a la nostalgía para entregarse a una mujer que lo haga vivir plenamente (Madame j'ai envie/Ce soir d'être infidèle/Dans les bras d'une belle/Qui ressemble à la vie)-

Hay un verso donde Moustaki hace alusión, probablemente, al hecho de que para un poeta la nostalgía es una fuente de inspiración, pero que finalmente también eso  se vuelve esteril (Tu rêves, tu rêves, tu rêves, tu rêves/Mais tes arbres n'ont plus de sève/Et tes branches n'ont plus de fruits).



A continuación el texto francés, con una propuesta de traducción:



Madame Nostalgie
Depuis le temps que tu radotes
Et que tu vas de porte en porte
Répandre ta mélancolie

Señora Nostalgia
Hace tiempo que me obsesionas
Y vas a todas partes
Extendiendo tu melancolía.

Madame Nostalgie
Avec tes yeux noyés de brume
Et tes rancœurs et tes rancunes
Et tes douceâtres litanies

Señora Nostalgia
Con tus ojos llenos de bruma
Tus rencores y tus amarguras
Y tus dulzonas letanías

Madame Nostalgie
Tu causes, tu causes, tu causes, tu causes
De la fragilité des roses
Je n'entends plus ce que tu dis

Señora Nostalgia
Hablas, hablas y hablas
De la fragilidad de las rosas
Ya no escucho más, lo que dices.

Madame Nostalgie
Depuis le temps que tu m'accables
J'ai envie d'envoyer au diable
Ton mal d'amour si mal guéri
Señora Nostalgia
Hace tiempo que me pesas tanto
Tengo ganas de mandar al diablo
Tu herida de amor, mal cicatrizada.

Madame Nostalgie
Tu pleures sur un nom de ville
Et tu confonds, pauvre imbécile
L'amour et la géographie

Señora Nostalgia
Lloras al recordar una ciudad
Y confundes, pobre tonta
El amor y la geografía.

Madame Nostalgie
Tu rêves, tu rêves, tu rêves, tu rêves
Mais tes arbres n'ont plus de sève
Et tes branches n'ont plus de fruits

Señora Nostalgia
Sueñas, sueñas y sueñas
Pero ya no hay sabia en tus árboles
Ni frutos en tus ramas

Madame Nostalgie
Pardonne-moi si j'en ai marre
De tes dentelles grises et noires
Il fait trop triste par ici

Señora Nostalgia
Discúlpame si estoy cansado
De tus vestidos grises y negros
Traen demasiada tristeza

Madame Nostalgie
Je veux entendre des orages
Respirer des jardins sauvages
Voir le soleil et la pluie

Señora Nostalgia
Quiero escuchar la tormenta
Respirar los aromas salvajes
Ver el sol y la lluvia

Madame Nostalgie
Tu pleures, tu pleures, tu pleures, tu pleures
Mais ce soir je n'ai plus le cœur
De partager tes insomnies

Señora Nostalgia
Lloras, lloras y lloras
Pero esta noche no tengo ánimo
De compartir tus insomnios

Madame j'ai envie
Ce soir d'être infidèle
Dans les bras d'une belle
Qui ressemble à la vie

Señora, tengo ganas
Esta noche de serte infiel
En los brazos de una mujer bella
Que se asemeje a la vida.








Después de haber escrito el texto anterior y de haberlo publicado, efímeramente en el blog, una culta lectora me señaló que la canción no era de Moustaki, sino de Reggiani.  Mientras buscaba verificar el dato, suprimí la publicación.  Busqué en la red el dato y di con una hipótesis interesante sobre quien sería la inspiradora personificada como Madame Nostalgie en la canción: La cantante Barbara.
El texto reconoce a Moustaki como el autor de la canción y aunque ya se sabe que no necesariamente lo que se encuentra en Internet es cierto, vale la pena leer la historia completa de la hipótesis acerca de quien es Madame Nostalgie.  Pueden encontrarla en:  http://www.arthursyel.com/MUSIC/Nostalgie/Nostalgie.htm






domingo, 12 de mayo de 2013

Más vale tarde que nunca. Premio Miguel Ángel herrera 2012


El 15 de abril de 2013 se llevó a cabo la ceremonia de entrega de los premios Miguel Ángel Herrera, correspondiente a la edición 2012. Como en otros años, me tocó ser jurado del premio y también como en otros años, escribo una pequeña nota comentando los premios, para compartirla con los lectores del blog.
Lamento no haber podido escribirla el  mismo 15 de abril por la noche, pero como dice el refrán: Más vale tarde que nunca.
Voy a dar los nombres de los ganadores en cada categoría, poniendo a continuación, para cada uno, la opinión que apunté para mí, en el momento de leerlos, sin conocer el resultado.

Categoría A
El ganador en esa categoría fue "Un escenario posible para nuestro planeta en la década de los años 2050" escrito por Rogelio Cruz León de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla. Lo que dicen mis notas:
Es sin lugar a dudas el texto mejor escrito. Narra en primera persona del singular y abunda en opiniones, pej: “Me preocupa especialmente el futuro… El más grande problema a resolver, desde mi punto de vista, es…”.
Algunas veces cita referencias de apoyo a esas opiniones. Las referencias son de distinto tipo, hay libros, páginas web de organizaciones y blogs. Muestra una persona interesada, documentada y con habilidad para escribir, pero no se trata de un cuento de ciencia ficción.
Si todo el discurso lo pusiera en labios de algún personaje, sería más interesante. De cualquier manera lo propondría para recibir algún reconocimiento, por el interés que muestra, la originalidad de opiniones y la calidad de la escritura.

El segundo lugar fue “Alma de Luz” de Zazil Nayeli Méndez Talavera. Esta fue mi opinión al momento de leerlo:
Se trata de toda una cosmogonía (las 4 señoras de la creación). Trabajo muy ambicioso, sería mejor desarrollarlo en una novela que en un cuento. Con inspiración en la mitología griega. Plantea el conflicto, pero no lo resuelve. Un poco místico, un poco naif, en el buen sentido del término. Los problemas del universo y los del individuo enamorado se confunden en un mismo plano

Categoría B
En esta categoría el primer lugar fue para "¿Sueño utópico?" de Zuleyca Pérez Martínes (Sic) de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla.
Lo que escribí sobre este trabajo fue:
Para mí el primer lugar es el de ¿Sueño Utópico? Es el único, en esta categoría, que trata de desarrollar una historia y la va narrando, aunque en la historia no haya mucho misterio.

El segundo lugar correspondió a "Ciencia y guerra en la ciudad" de José Jonatan Gamboa Márquez  de la Universidad Autónoma de Zacatecas. Mi opinión, al momento de la evaluación, fue:
Lo propongo para primer lugar. Me gusta por que es más literario, sin dejar de lado los aspectos de divulgación.

Como ven al momento de leer los trabajos de primero y segundo lugar, propuse ambos para primer lugar. Esa aparente inconsistencia se debe a la manera como se organizó la lectura de trabajos. El “Sueño Utópico”, lo leí en una primera ronda y me pareció el mejor de ese bloque, había que decir para que lugar se le proponía y por eso lo sugerí para el primero. Más tarde nos enviaron un segundo paquete de lectura, con los finalista, ahí venía el de “Ciencia y guerra en la Ciudad”, que me pareció por las razones ya dichas, el mejor.

También se otorgó mención honorífica a "¿Cómo será la vida en los 50´?" de Walther Eduardo Lee Cárdenas de la Universidad Autónoma de Baja California. Lo escrito al respecto de ese trabajo fue:
“Lo propongo para mención, es un buen ensayo”.

A veces, como muestra el lacónico comentario anterior, la actividad de leer tantos trabajos resulta un tanto cansada y ya no se escribe demasiado en torno a los trabajos, no obstante vale mucho la pena realizarla. 

Mis felicitaciones a mi socio Horacio García Fernández y a la Somedicyt por esta tarea en beneficio de los jóvenes mexicanos, es decir del país.

sábado, 4 de mayo de 2013

MOOC



Un texto de The Economist Intelligence Unit, “Los humanos y las máquinas”, me da a conocer el hecho de que Sebastian Thrun, hasta hace poco profesor de inteligencia artificial en la Universidad de Stanford, decidió en 2011, junto con un colega, ofrecer en línea el curso de inteligencia artificial de esa universidad. La respuesta fue asombrosa: 160.000 alumnos de 190 países inscritos, de los cuáles 23.000 lo completaron.

Como consecuencia Thrun dejó la universidad de Stanford y fundó una compañía para impartir cursos en línea masivos, MOOCs (Massive Open On-line Courses). Su ejemplo fue seguido poco tiempo después por otros profesores de la misma universidad de Stanford, que fundaron compañías rivales.

Esta historia despertó mi curiosidad y  me puso en la pista de los MOOC.  Así me enteré que esa modalidad educativa esta inaugurando esta semana, en Francia, en la escuela Centrale de Lille,  su primer curso con certificación. Y que también, por iniciativa de la escuela de derecho de La Sorbona, el próximo 18 de septiembre se abrirá el primer MOOC francófono sobre temas de derecho.

Pero ¿qué son los MOOC?   
Son la nueva revolución en el mundo de la educación a distancia y aunque no hay coincidencia en una sola definición de ellos, se trata de materiales digitales, con formato de curso, que se ponen gratuitamente a disposición de una gran cantidad de estudiantes.  

Se han intentado ya algunas clasificaciones, como la que da el blog MOOC Explorer que los divide en conectivistas (cMOOC)  e instructivistas (xMOOC). 
En los MOOC conectivistas el organizador (difícil en ese caso hablar del profesor) desarrolla una estructura coherente del material pero no muestra una vía única de acceso a él, a los participantes. En esta modalidad, son los estudiantes quienes en gran número ponen en línea recursos y la comunidad se autorregula. Son los estudiantes los que definen los objetivos y se organizan en red.   
En los MOOC instructivistas se sigue el modelo “tradicional” de enseñanza  dirigida por un experto (el profesor), vinculada a un curriculum y cuyo propósito es el aprendizaje de conocimientos específicos.

El fenómeno, aunque recientemente ha cobrado mucha fuerza, inicia cuando en 2001 el MIT pone a disposición de cualquier persona con acceso a internet una colección de cursos (MIT Open Course Ware). A partir de ese momento muchas otras universidades de uno y otro lado del Atlántico , entre ellas Stanford, La Sorbona y la  École Central, han buscado mecanismos para hacer accesibles sus contenidos a un gran número de usuarios potenciales.

Pero el tema no ha quedado circunscrito a las universidades, como lo muestra el caso de Sebastian Thurn; a partir del tema se han desarrollado empresas privadas. Posiblemente el negocio no esté únicamente en el cobro de los cursos o de las certificaciones a quienes los llevan, sino en valores agregados, como la posibilidad de poner en contacto a los empleadores con un enorme número de estudiantes, de entre los cuáles poder escoger a los que mejor se ajusten a un cierto patrón.

El tema me resultó muy atrayente y por eso lo comparto con los lectores del blog. 
La pregunta que me queda es: ¿en la UNAM estamos haciendo algo al respecto?



domingo, 7 de abril de 2013

Traduttore Traditore




Leo un libro de Murakami que ha sido traducido del japonés al español... de España. Me encuentro tantas expresiones de la madre patria que me gustaría saber japonés para leer como lo escribió Murakami.
Ese sentimiento me lleva a pensar en el problema que plantea la traducción de cualquier tipo, en particular de la de textos literarios. Recuerdo que en Sor Juana o las Trampas de la fe, Octavio Paz habla de un poema que aparece en un libro de Baudelaire. El poema no es de Baudelaire, pero a él le gustaba mucho y lo recoge en una obra suya (Mon Coer mis a Nu). Me llamó la atención el poema y retuve en la memoria el nombre del libro. 
Un día encontré el libro de Baudelaire, traducido al español, y lo compré. Busqué el poema y vi que la versión que traía era diferente de la que Paz incluía en el libro sobre Sor Juana.
Años más tarde, a punto de abordar un tren en Francia, veo en la librería de la estación, el libro de Baudelaire, en Francés. Lo compré, por supuesto y aventuré una traducción alterna.
Copio a continuación, como divertimento, el poema en francés y las tres traducciones:  


Soneto.
 Je songeais cette nuit que Philis revenue,
Belle comme elle était à la clarté du jour.
Voulait que son fantôme encore fit l'amour,
Et que, comme Ixion, j'embrassasse une nue.

Son ombre dans mon lit se glisse toute nue,
Et me dit : « Cher Damon, me voici de retour ;
Je n'ai fait qu'embellir en ce triste séjour
Où depuis mon départ le Sort m'a retenue

Je viens pour rebaiser le plus beau des amants :
Je viens pour remourir dans tes embrassements ! »
Alors, quand cette idole eut abusé ma flamme,

Elle me dit : « Adieu ! Je m'en vais chez les morts.
Comme tu t'es vanté d'avoir foutu mon corps,
Tu pourras te vanter d'avoir foutu mon âme.


Traducción 1
Soñé añoche que Filis, de regreso
Bella como lo fue en la luz del día,
Quiso que yo gozase su fantasma,
Nuevo Ixión abrazado a una nube

Se deslizó en mi lecho murmurando,
Ya desnuda su sombra : Al fin he vuelto,
Damón, y más hermosa: El reino triste
Donde me guarda el hado, me embellece.
Vengo para gozarte, bello amante,
Vengo por remorir entre tus brazos"
Después, cuando mi llama se extinguía:

Adiós-dijo-, regreso entre los muertos.
De joder con mi cuerpo te jactabas,
Jáctate hoy de haber jodido mi Alma."


 Traducción 2
Soñé esta noche que Filis regresaba
Tan bella como lo fue a la luz del día
Aun como fantasma quería hacer el amor
Y que, como Ixión, besase yo una nube

Desnuda, su sombra entró en mi cama
Dijome: "Damón querido, aquí me tienes
Solo he embellecido en esa triste estancia
En la que desde mi partida mi sino me retiene

Vengo a poseer de nuevo al más bello amante
Vengo a morir de nuevo con tus besos"
Entonces, cuando éste ídolo agotó mi fuego,

Dijo: "Adios! Me voy donde los muertos
Así como presumías haber jodido con mi cuerpo
Podrás presumir  haber jodido con mi alma"

Traducción 3.
Soñé esta noche que Filis regresaba
Con su belleza en la claridad del alba,
Quería que su fantasma siguiera haciendo el amor
Y que yo, como Ixión, abrazara una nube

En mi lecho se desliza su sombra desnuda,
Y me dice: "Ya he vuelto mi querido Damón;
Y me he vuelto aun más hermosa en esa triste estancia
En que, desde mi marcha, me retuvo la suerte.

"Vengo a besar de nuevo al amante más bello;
¡Vengo para morir de nuevo en tu abrazo!"
Entonces aquel ídolo, una vez consumida mi llama,

Me dijo: "¡Adiós! Me vuelvo al reino de los muertos.
Como te vanagloriabas de haber jodido mi cuerpo,
Puedes vanagloriarte también de haber jodido mi Alma.

jueves, 28 de marzo de 2013

Importancia de la ciencia...según alumnos de la FES C.



Al día siguiente de recibir una invitación para participar en un ciclo de conferencias con el tema de “La importancia de la Ciencia en el desarrollo del país”, me tocó dar clase a los alumnos de química industrial en la FES C.
Me gusta dar clase en esa carrera porque doy laboratorio y aunque mi vocación es más bien teórica, me parece importantísimo que los alumnos comprendan que el origen del conocimiento en ciencias como la química o la física es la experimentación.
Me gusta también por que los grupos son pequeños y la interacción con los estudiantes es más personalizada.
Mientras el Maestro Alberto Gestefeld prepara los equipos para hacer la práctica (Otro día escribiré que me parecen estas prácticas), comento con los estudiantes acerca de la invitación a dar la plática y les digo que me gustaría conocer su opinión.
Les hago tres preguntas: ¿Por qué es importante la ciencia en el desarrollo del país?, ¿Por qué estudian Química Industrial? Y ¿Cómo ha sido la enseñanza de la ciencia en su desarrollo?
Les digo medio en broma y medio en serio que al responder a las preguntas autorizan su publicación en el blog.
Recibí dos respuestas, o al menos esas detecté. Puede haber habido más, pero mi buzón de correo no es de fiar. Las respuestas son de Paola González y Raúl Ruiz. Las transcribo:
1.    ¿Por qué es importante la ciencia en el desarrollo del país?

Paola. Realmente pienso que es de gran importancia la ciencia, no simplemente en el país sino en todo el mundo. A pesar de esto aquí en México no es apoyada como se merece. La ciencia nos permite innovar, crear, inventar y con esto generar un gran impulso para mejorar la economía. Analógicamente puedo visualizarlo como una inversión que se hace de la que se van a obtener grandes ganancias.

Raúl La civilización contemporánea actual depende en gran medida de los conocimientos científicos y tecnológicos que han sido y están siendo adquiridos. La ciencia y el entendimiento de los límites de ésta son fundamentales para una efectiva y democrática participación ciudadana en la sociedad y por consiguiente en el mundo entero. La educación, el conocimiento, la ciencia y la tecnología juegan un papel fundamental en cualquier modelo de desarrollo integrado que intente el país. La ciencia influye en la educación, y ésta en el pleno e íntegro desarrollo de los ciudadanos. Parte importante del desarrollo de cualquier nación recae en el sistema educativo.  Un buen sistema educativo promoverá el progreso científico, el desarrollo tecnológico y económico, aspirando a mejorar la calidad de vida y el bienestar social.  



2. Porque estoy estudiando Química industrial?

Paola. Me interesa la química porque hace un par de años me di cuenta que me gusta ver todas las cosas de la vida diaria o lo “simple” que me rodea relacionándolas con esta ciencia.

Respecto a la rama de la industria es porque en esta área es en donde me gustaría laborar y dedicar años de mi vida.

Raúl. Porque permite desarrollarse en diversos ámbitos laborales. Actualmente se generan constantes cambios científicos y tecnológicos, lo que implica  altas exigencias de calidad en bienes y servicios y a las transformaciones en las organizaciones y empresas que pretenden elevar la competitividad en mercados nacionales e internacionales. Por lo tanto, en esta carrera siempre se estará innovando y elevando la competitividad debido a los nuevos requerimientos en el sector productivo. Además de que siempre se me facilitó el estudio de la química.



3. ¿Cómo ha sido la educación de la ciencia en todo mi desarrollo?

Paola. A grandes rasgos puedo calificarla deficiente. En los niveles básicos (primaria y secundaria) además de la falta de equipo (laboratorios, materiales, reactivos, etc) las clases no fueron dinámicas. Yo atribuyo esta última parte a que muchos de los maestros no estaban preparados para enseñar materias como: física, biología, química, etc.

En el bachillerato mejoró de manera significativa la enseñanza, el equipo, el nivel en pocas palabras.

Raúl. En cuanto a la carrera, creo que nos falta. Sigo considerando austera la parte del equipo pero considero que recibo buena enseñanza porque tengo en su mayoría buenos maestros. La ciencia y los avances científicos y tecnológicos han influido de manera determinante en mi desarrollo en diferentes ámbitos (académico, social, afectivo,). Debido a ello, ha cambiado mi manera de razonar, pensar, comunicarme y otros procesos cognitivos así como en las habilidades que poseía y gracias a los factores inicialmente mencionados he adquirido nuevas competencias y aptitudes que me permiten desenvolverme de una manera más plena en todos los aspectos que engloba mi vida y la de los demás. En México la ciencia y la tecnología han tenido un rezago importante durante los últimos 30 años y se ve reflejado en la calidad de vida de los individuos que conforman nuestra sociedad. La enseñanza de la ciencia a lo largo de mi trayectoria académica ha sido muy arcaica porque no se cuentan con los recursos necesarios para poder impartir una enseñanza de mayor calidad.